lunes, 8 de agosto de 2011

Traductor de cámaras

¡¡¡GRACIAS A MIKEL CERDEIRA Y ANTONIO ALCOBENDAS!!!

-Sí, lo he pillado.
Traducción: No sé de qué leches me estás hablando.

-¿Entonces me quedo aquí haciendo guardia?
Traducción: Entonces te espero en el bar de la esquina.

-Que sí, que estás bien peinado para la medianilla...
Traducción: ¿Yo que soy, tu estilista?

-¿Que te lo grabe por si acaso?
Traducción: Que te lo grabe para no usarlo, ¿no?

-No... cuatro cintas para una pieza de 50 segundos no es mucho.
Traducción: Es como comprar cien mil huevos para luego hacer lentejas.

-¿Cuatro planos de viento?
Traducción: ¿Tú eres consciente de que el viento es invisible?

-Mi apellido se escribe...
Traducción: George Clooney... total si no me vas a firmar.

-Sí, claro... A la calle Reina Mercedes...
Traducción: Tengo complejo de TomTom.

-Es que no se podía aparcar.
Traducción: Es que es una tontería llegar antes para estar esperándote.

-Pon el folio para que le de la luz...
Traducción: 15 años de profesión y aún no has aprendido cómo se hace un balance de blancos.

-La cámara no ha enganchado la cinta.
Traducción: Se me ha olvidado darle al rec.

-¿El audio está bajo?, pues no sé qué habrá pasado...
Traducción: Mamona, que pones el micro a metro y medio de su boca...

3 comentarios:

  1. Antonio Alcobendas8 de agosto de 2011, 13:28

    jojojooojojojojo...grande Javier!!!! y yo encantado de formar parte de tu blog!!!!! "grábalo por si acaso"...GENIAL!!!!!...(y real!!!)

    ResponderEliminar
  2. Ni hablar... Encantado yo de que forméis parte vosotros!

    ResponderEliminar